张宏雨. “三个自信”与外交翻译的中国话语权建构[J]. 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》, 2016, 36(1): 92-95.
引用本文: 张宏雨. “三个自信”与外交翻译的中国话语权建构[J]. 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》, 2016, 36(1): 92-95.

“三个自信”与外交翻译的中国话语权建构

  • 摘要: 在“道路自信、理论自信、制度自信”的方向指引下,我们应把中国话语与中国发展紧密联系在一起,构建中国外交翻译话语权。 在建构中,理论层面要突出中国的文化价值选择;实践层面要体现自己的“说话方式”;创新层面要吸收西方外交翻译话语体系中的积极性成果,并为我所用,使之自我化、中国化、民族化,并用自己的、中国的、民族的译文表述出来。 如此,建构起用中国自己的“说话方式”向世界传达“中国声音”,并体现出“中国话语”本质特征的外交翻译表达语用体系。

     

/

返回文章
返回