文学翻译中“信”与“不信”的动态平衡

  • 摘要: 中国译界对文学翻译标准“信”与“不信”的研究总是在“信、达、雅”的整体框架内延展和深入,这种研究多是单向的、静态的、二元对立的。而实际上,文学翻译的本质和过程决定“信”是文学翻译的基础,分为客观现实的“信”和主观价值的“信”,而“不信”又是必要的、不可避免,分为无意性“不信”和有意性“不信”。因此,在翻译实践和翻译研究中,“信”与“不信”是对立统一的关系,文学翻译应使二者间保持多维、双向动态平衡

     

/

返回文章
返回