翻译伦理关照下的杨宪益译Pygmalion研究

  • 摘要: Pygmalion是英国现代戏剧之父萧伯纳的著名剧作。杨宪益先后出版了Pygmalion的四个中文译本。文章以切斯特曼的翻译伦理五个模式为视角研究杨宪益的四个译本,揭示出杨宪益坚持的翻译原则:(1)忠实再现原文和原文作者意图;(2)翻译要服务翻译目的;(3)强调不同文化比较和文化交流视野;(4)关怀读者接受的规范;(5)严谨细致精益求精

     

/

返回文章
返回