试论《孙子兵法》复译中的去军事化改写——以R.L.翁译本为例

  • 摘要: 复译将竞争机制引入同一部作品的翻译,不同的《孙子兵法》译者间存在着争夺翻译史地位的激烈竞争。前驱译者贾尔斯、格里菲斯由于时间上的先在性几乎将《孙子兵法》阐释空间使用殆尽,其译本为后世译者树立了阐释标准,在竞争中占据优势地位。为扭转迟到劣势,后世译者R.L.翁在阐释中大胆创新,通过去军事化改写为《孙子兵法》塑造出日历式学习手册这一全新的文化形象,突破了前驱的影响,亦为自己争得翻译史上的一席之地

     

/

返回文章
返回