同声传译中“犹豫”现象的实证分析
Hesitation in Simultaneous Interpreting
-
摘要: 假定同声传译(SI)可以被看作一种能够在国内外社会范畴内相互影响的传媒手段,译员迅速准确地把一种语言转换成另一种语言,那就需要保证译员在任何专业领域都具有相当高的水准。不合格的翻译是有诸多因素形成的,基于选择性的文献探讨和实验结果,针对同声传译中的"犹豫"现象进行研究,就引起"犹豫"的原因给出一些线索并加以简单分析,或许能够作为解读这一现象的对策。Abstract: On assumption that simultaneous interpreting(SI) can be viewed as a vehicle which enables interactions ranging from international to intra-social spheres,high standards of quality needs to be ensured in any of its professional domains.Since there are numerous reasons for substandard interpreting performance,this paper is mainly devoted to the research of one aspect: Hesitation in SI.Based on a selective review of literatures and findings from experiments,the essay gives some clues to the causes of hesitation,and whether it can be taken as an interpreting strategy or not.
下载: