旅游资料翻译技巧探析
Analysis of techniques in tourist material translation
-
摘要: 旅游资料翻译要求忠实于原文 ,但不是词句转换的“对号入座”,不能硬译、死译。译者在无损原意的情况下 ,应进行适当的词句加工 ,在实践中考虑增补、释义、类比、删减和再创造等技巧是必要的。Abstract: The translation of tourist materials demands faithfulness. But it can't be translated one word by one word or one sentence by sentence. The translator should make appropriate adaptations in the light of specific conditions. It is necessary for translators to consider the techniques which include amplification, annotation, explanation, analogy, reduction and adjust and so on.
下载: