风行水上 自然成纹——关于语感与翻译的思考

Some thoughts on linguistic intuition and translation

  • 摘要: 翻译是一种再创造性的认知活动 ,要翻译出上乘佳品 ,并非易事。必须能够深入原作里层 ,抓住原作的意境及神韵 ,努力在语言学习实践中培养出一种对语言文字的感悟能力。这种语感需在长期的学习实践中精心操练方能成功。而这种语感对出高质量高品味译作无疑起着推波助澜的作用。若语感是“风”,翻译是“纹”,正所谓“风行水上 ,自然成纹”

     

    Abstract: Translation is a kind of activity of re creation. It's not easy to translate exactly. The translator has to master the original connotation. Foster the ability of our linguistic intuition . But it needs long time to practise carefully in learning. The linguistic intuition will greatly improve the translation of works.

     

/

返回文章
返回