从结构理论看英语无生命主语句的意译
A preliminary study of free translation methods of English inanimate subject sentences in the sense
-
摘要: 根据乔姆斯基的结构理论 ,无生命主语句的翻译方法主要有三种 :( 1 )把英语中无生命主语简单句译成汉语的复合句 ;( 2 )把无生命主语被动句译成无主语的主动句 ;( 3)把英语无生命主语句译成汉语的兼语式。Abstract: Starting from the structure theory,this paper discusses and summarizes the following methods for translating inanimate subject sentences:(1)translating the inanimate subject simple sentences into compound sentences;(2)translating the passive sentences with inanimate subjects into no subject sentences;(3)translating the inanimate subject sentences into combined sentences.
下载: