基于多模态话语分析的中英外宣纪录片模态互动机制研究

A Study on the Modal Interaction Mechanism of Chinese and English Publicity Documentaries Based on Multimodal Discourse Analysis

  • 摘要: 本文基于多模态话语分析,采用定量和定性研究相结合的方法对中英外宣纪录片中视觉和语言模态的互动机制进行了对比分析。视觉模态互动意义分析从接触、距离、视角和图像真实情态四方面展开,语言模态人际意义通过语气和情态词汇两方面进行分析。研究采用ELAN软件对语料进行切分、标注和统计。研究发现:中英外宣纪录片在视觉模态的接触和视角两个方面的分布存在明显差异(p<0.05),中国外宣纪录片展现出以语言为主导、视觉为辅的含蓄互动风格,英国外宣纪录片呈现出语言与视觉并重的强势互动特征。

     

    Abstract: Based on Multimodal Discourse Analysis, this paper adopts a combination of quantitative and qualitative research methods to conduct a comparative analysis of the interaction mechanisms between visual and verbal modalities in Chinese and English documentaries. The analysis of the interactive meanings of the visual modalities primarily unfolds from four aspects: contact, social distance, perspective, and modality, while the interpersonal interactive meanings of the verbal modality are analyzed through two dimensions: mood and modality. The research utilizes ELAN software for the segmentation, annotation, retrieval, and statistical analysis of the corpus. The research results show that there are significant differences in the distribution of contact and perspective aspects of the visual modality between Chinese and English documentaries (p<.05). Chinese publicity documentary belonged to the weak interaction based on verbal modality and supplemented by verbal modality, while English publicity documentary belonged to the strong interaction with both verbal and visual modality.

     

/

返回文章
返回