论“意识形态”与“ideology”的翻译及理解问题
唐水明
doi: 10.3969/j.issn.1003-0964.2019.04.006
西方词汇"ideology"不能统一翻译为"意识形态",这是因为"ideology"的原义是观念学,忽视西方历史语境将其统一翻译成"意识形态"会遮蔽这个词的学科意义。在拿破仑批判观念学的形而上前,"ideology "是作为学科词使用的,其政治意义还没有出现,因此在这之前西方文献中出现的" ideology"应翻译为"观念学",拿破仑批判之后翻译为"观念学"还是"意识形态"要根据文本的语境确定,当这个词偏重政治意义的时候应翻译成"意识形态",当其偏重学科意义的时候应翻译为"观念学"。
关键词: ideology, idealism, 观念学, 观念论, 意识形态
中图分类号:B036

本系统由 北京仁和汇智信息技术有限公司 开发 技术支持: info@rhhz.net   百度统计